Category: кино

Category was added automatically. Read all entries about "кино".

печать

Вечно живые, или мир как карусель

С подачи Alexey Diomin (ФБ) я посмотрел мультик о Чиполлино, 1973 года (https://www.youtube.com/watch?v=o6xQDChpUR0). Я так же поражён, как он. Это совершенно подрывной коммунистический мультик! (Если кто по молодости лет не знает, Джанни Родари был знатный итальянский коммунист). Вы только подумайте, власть грабит и беззаконно творит насилие, выступающие против власти и законного порядка - все симпатичны и прекрасны, представители власти кто гнусен, кто смешон, и совершенно единственное, что как-то смущает, это что бунтовщики побеждают. Нереалистично, если посмотреть на навальную действительность. Ну это, наверно, надо списать на коммунистическую пропаганду.
И вот Дёмин спрашивает, как же этот мультик мог появиться в 1973 году. Впрочем, он его не видел (я тоже), так что, может, он не широко появился, я не знаю. Но вот что сейчас он тянет на (нужное подчеркнуть), это точно.
И тут же оказывается, что власти отнюдь не дремлют. Запретили! Сейчас! (Ну. то есть широко понимаемое сейчас. 2019 год). Спектакль! https://l.facebook.com/l.php...]-R&c[0]=AT3EZGNgKq7G7vRK4PPH2oSb1wxL1AA_dnjUBGBBofWXr8zW6qBorqecnF5_22QtY8vTcusfuIvdD2y8U4r8IdPTt3Yop_neG_5lJnS1KQE4mIxQs3mDSE1UzgPK0CSpZuWFOYlvYDM3s24q7sE
печать

9 июля

Последний день

С утра было пасмурно и взвесь воды в воздухе. Мы решили всё же поехать на реку Ольн (l'Aulne). У неё громадное устье, там те же приливы и отливы, что в океане, а насколько солёная вода, я не знаю. Когда мы ехали, казалось очевидным, что зря. Туман и мелкий дождь. Мы доехали до деревни Tregarvan, уже стало очень красиво, и вошли на тропу. Тут же оказалось, что под деревьями никакого дождя нет. Под конец промокли, но не от дождя, а потому что пришлось идти по короткому очень заросшему высокой травой участку, а трава мокрая. Мы прошли километров 12-14 по кругу, и остались очень довольны. Надо туда обязательно вернуться.



Всё. Больше бретонских фотографий не будет.

20200709_135102

20200709_135143

Отлив
20200709_135509

20200709_135522

Надо будет в будущем году взять байдарку у них
20200709_135652
Collapse )
печать

(no subject)

С промежутком в три дня мы пересмотрели "Токийскую историю" Одзу и - в первый раз - "Умберто Д." Витторио де Сика. Они сделаны примерно одновременно, но где Италия и где свежепослевоенная Япония? Никакого влияния быть никак не могло ни в какую сторону. А фильмы близки.
Оба безупречно прекрасны. Оба предельно человечны. В обоих, кстати, не мешает весьма умеренное качество перевода в субтитрах, потому что буквальный текст того, что говорится, менее важен, чем то, как оно говорится.
печать

"J'accuse"

Мы посмотрели "J'accuse" Поланского. Это великолепный фильм. Не оторваться. Я знал, что он хорош, но не думал, что настолько. Фактически, ритмически, эмоционально, скромностью автора перед фактами. Лаконизмом. Он создаёт именно то впечатление исторической достоверности, которое хотел создать автор. Зритель входит во время. Смотреть необходимо.

Кто французский знает даже не на уровне жителя Франции, смотрите по-французски - язык прост и ясен. Кто не знает - на Рутрекере есть с русскими субтитрами, умеренно приемлемого качества. (Не всегда).

Комменты с высказываниями по поводу личности Поланского и уместности присуждённых ему премий я буду стирать. Проще их не писать, тем более, что я могу и забанить, если сильно разозлюсь. Цель этого поста - исключительно рекомендация превосходного фильма.

печать

(no subject)

На наших глазах происходит история, никто не знает, что будет после, и самое время посмотреть на историю прошлую.

Не то чтобы прямо поэтому, но мы тут втроём вечерами смотрим кино, и посмотрели "Представление" Лозницы и пока что, за два вечера, семь серий из пятнадцати "Подстрочника" Дормана, это, если кто не знает, рассказ Лилианны Лунгиной о своей жизни.
Эти две вещи очень хорошо дополняют друг друга. "Представление" - превосходный фильм; это СССР пятидесятых годов (чуть затронуто начало шестидесятых), фильм полностью составлениз документальных кадров, которые Дорман нарыл в ленинградских киноархивах. Представление - потому что построено как "представление" Бродского: куски материала перемежаются тоже документальными кадрами представлений - оркестр народных инструментов, пьесы в провинциальных театрах, балет, пляски. Смотреть страшно. Порекомендовал ли бы я это смотреть тем, кто в ну хотя бы чуть более позднее время не жил? Не знаю. Контекст нужен, Дорман контекста не даёт, зато даёт эту сторону правды с той убедительностью, которой вряд ли мог бы достичь игровой фильм. Мы - знаем, что жизнь была не чёрной, а пёстрой (хотя не то чтобы цветной), и кроме каторжного труда и заученных выступлений была ещё совсем другая и вполне живая жизнь, общение, просто радость. В любое время радость была, но из фильма этого понять нельзя. В то же время, может быть, ностальгирующим по советской власти это смотреть полезно. Документальные всё же кадры, и сделанные совсем с другой целью. Впрочем, не знаю. Знаю - что это обязательно надо смотреть тем, кто и так помнит. Потому что помнит - стёрто, а кадры не стёрлись.
Лунгина - рассказ невообразимой честности, она просто думает вслух, вспоминая, и это захватывающе интересно. И хотя это устный рассказ, надо именно смотреть (на рутрекере есть и версия без картинки, а на ютюбе - только она; не берите, берите полновесное кино). Это как с лекциами Лотмана: сидит человек в кресле и говорит, а ты смотришь не отрываясь, как он говорит. Почему я говорю, что дополняет? Ну не совсем: разное ведь время, у Лунгиной основное - до времени фильма Лозницы. Но всё равно дополняет. Потому что у Лунгиной, у которой нет никакой приязни к советской власти, вокруг которой сажали родителей её друзей и самих друзей, которая к тому же смотрела открытами глазами (ей кажется - просто потому, что провела детство там, где не полагалось иметь единственного правильного мнения), - всё равно не чернуха. Сквозь всё это, при всём этом жила жизнь, росли прекрасные дети и слушали лекции прекрасных взрослых в ИФЛИ, и она вряд ли согласилась бы прожить иную жизнь, если б её спросили об этом тогда, когда она всё это говорила, и в этом, конечно, нет никакого противоречия для того, кто не считает, что мир бинарен.  Это надо смотреть и слушать, от этого не оторваться.
Оба фильма есть на рутрекере. Только осторожно в отношении "Подстрочника": на рутрекере есть и фильмы, и просто звуковая дорожка с неподвижной картинкой. На ютюбе - только второе. Не берите.


UPDATE
Мне дали ссылку на "Подстрочник" онлайн: http://seasonvar.ru/serial-15375-Podstrochnik.html.
печать

Mi ricordo

Свободные дни начала января. Посмотрели ещё один фильм: феллиниевский «Рим».

Мы его видели почти сорок лет назад, в самом начале жизни в Америке. Теперь ясно, что очень многое тогда было не вполне понято. Возможно, отчасти из-за ещё недостаточного знания английского, да и итальянский, который так и остался недостаточным, я тогда знал ещё хуже, а Ленка вовсе не знала. (Сейчас – титры были нужны, но итальянский звук сильно помогал).

Мы ведь были в почти том самом Риме, в котором происходят последние кадры фильма. Фильм 72 года, а мы были два месяца в 79м, «проходя эмиграцию» - так по-русски называлось ожидание американской визы. Бедная, бардачная, сумасшедшая и совершенно волшебная Италия, абсолютно тогда итальянская и не говорящая на других языках, никаких толп туристов, бесплатный Колизей и Ватикан, трамваи, метро так и не было к 79 году построено, такие же толпы хипушной молодёжи на
Piazza di Spagna, всё такое же. Совсем не похожее на сейчас.

Около Термини, там, где сейчас все вывески по-китайски, был рынок – Mercato rotondo, где мы за гроши покупали фрукты и овощи. Выкрики « Tre chili una mille ! » (Mil-llllllllle!) – это про апельсины. Миля - так мы называли тысячу лир - была порядка доллара. (Аспирантская стипендия в Брауне была 600 долларов в месяц, one-bedroom appartment в Провиденсе на первом этаже  с видом на стенку - сто долларов). Язык влезал в уши сам, ни с одним другим языком такого не бывает. Ну, правда, я первые недели был уверен, что tre значит не только «три», но и «очень» (как по-французски), но это мелочи: хочешь что-то купить, не знаешь слова, выходишь из магазина и с объектом, и со словом. Мы шли по улице, я увидел громадную киноафишу «Dimenticare Venezia» и спросил, слышала ли Ленка о фильме «Забыть Венецию» - и только потом опомнился: а почему я думаю, что dimenticare – это «забыть»? Но оказалось, что я был прав. Мы поехали в Венецию, по римской привычке я потрогал персик на лотке, мне сказали «Non si tocca» (не трогать), и из меня автоматически вылез ответ «Non si tocca, non si compra» (не трогать – так и не купят), оказавшийся даже грамматически вроде правильным. И так всё время. Человек, сдававший нам комнату во второй месяц нашей римской жизни, знал по-английски слов десять. Но очень был любопытен – хотел узнать, как мы жили в Ленинграде, почему уехали, что собираемся делать. И узнал. Он повторял итальянскую фразу на разные лады столько раз, сколько было нужно, чтобы понять. Такого уровня учителей языка я встретил с тех пор только одну сумасшедшую немку в Виссане около Кале, она из меня вытащила не только ту сотню немецких слов, которые я знал, но и те, которых не знал вроде как. (И ведь ни тот, ни другая не работают по специальности!)
Работало всё средненько. Письма шли невесть сколько (и не только из-за советской перлюстрации – они плохо шли и из Франции), поезда опаздывали, но люди – такой доброты людей я не встречал больше нигде и, к сожалению, никогда: кончилась эта Италия. Мы как-то, позже, но близко к тому времени ехали в переполненном поезде где-то в районе Милана. Он был набит, как когда-то ленинградские лыжные электрички. В коридоре стояли, сидели на полу, свободного сантиметра не было. Но не только все желающие влезали на станциях, но сквозь эту людскую массу желающих покурить пропускали в туалет.
Вот этот Рим – в фильме. Он ошеломляет, но несмотря на автомобильные пробки и аварии, дым на дорогах и на улицах, крики из окон и машин, ресторанные столики в двух сантиметрах от идущего трамкая... - не подавляет совсем, совсем. У меня он вызвал приступ ностальгии. У Ленки – гораздо более смешанные чувства. Жить ведь с тех пор людям стало сильно лучше. Италия была не только бедной страной в то время, это были ещё – хотя мы этого не знали – «свинцовые годы», сочетание полицейского произвола и терроризма, демократия если и не орбановского типа, то вполне эквивалентная. Достаточно сказать, что Франция давала многим политическое убежище. В фильме полицейские разгоняют толпу молодёжи на площади, просто так, чтоб не сидели. Дубинками, как недавно в Москве. Мы видели нечто вполне похожее. При нас вдруг со скрежетом шин подъехало несколько полицейских машин, кого-то уложили на землю и стали бить, у снимавших это журналистов (а журналисты естественно оказывались повсюду) выбили камеры так, что осколки далеко разлетелись. Были ли избиваемые в чём-то вообще виноваты, мы никогда не узнаем, но камеры вряд ли были возмещены. На юге Италии была чудовищная бедность. Так что да, стало лучше. Только вот было волшебно, и перестало быть волшебно. Если б не Феллини в «Амаркорде» и в «Риме», его было бы сейчас не описать. Он сумел схватить.

==========

Приехав тогда в Провиденс, мы захотели посмотреть на центр города. "Вам не надо в центр", сказал наш приятель Марик, живший там уже несколько лет. Мы настаивали. Нас поселили в East Side, где университет, на холме. И вот мы подошли к краю холма - побывав незадолго до того во Флоренции и видевши её с края холма - и посмотрели на downtown Провиденса. Это было сильное испытание.
(Я ещё некоторое время думал, что он называется downtown, потому что внизу).

А потом мы посмотрели на Providence River. Тоже настояли. Сейчас, говорят, её почистили и сделали набережную. Тогда это была коричневая клоака. Тибр вряд ли был чист, но Тибр был рекой. В общем...

печать

к киносведущим людям

Братцы! Сестрицы! В начале 90х я смотрел в Париже фильм "Смерть коммивояжёра". Он очень мне тогда понравился. Я захотел его снова посмотреть. И оказывается, что их по меньшей мере три - 51 года, 66го и 85го. Википедия все их хвалит и ни в одной статье не сравнивает один с другим. Мне казалось, что я смотрел американский фильм, но оказывается, они все сделаны по-английски, так что не факт. Может ли кто-нибудь просветить меня на счёт того, какой из них следует смотреть?
печать

The Remains of the Day

Великолепный - только очень не новогодний - фильм по великолепной, давно мною читанной, книге Ишигуро (он всё же английский писатель, так что пусть будет Ишигуро, а не Исигуро). Лучшая экранизация книги (я исключаю пьесы), какую я видел. Фантастическая кинематографическая точность передачи фантастической текстовой точности. Я считал, что замечательная экранизация - "До свидания, мальчики". Да, но за счёт существенного сокращения книги.  Фильм от этого не стал хуже, но он уже другой. Здесь - нет ни одного ложного кадра, движения, фразы, и книга передана вся.

Среди нас один человек не мог бы понять без субтитров, так что мы вывели русские субтитры на экран. Они, к сожалению, очень среднего качества. Здесь сдержанный, боящийся проявления эмоций английский.  (Интересно, кстати: книгу я читал до того, как смотрел Tokyo Story Одзу, а фильм посмотрел сейчас, после. Как. оказывается, родственны японская и английская сдержанность.  Я бы и не заметил этого, если бы не держал в голове японское происхождение Ишигуро). Такой английский язык трудно переводить, но следовало бы постараться. Не постарались, очень многое по-русски получилось огрублено. Если у вас достаточный английский, смотрите без перевода.

Есть на рутрекере.

PS Я это написал и задал сам себе вопрос: а зачем нужна экранизация, если она настолько точна? Не проще ли прочесть и всё? Я не могу на него ответить, но в этом случае знаю, что нужна. Нужно этот фильм смотреть. Почему - да ладно, потом разберёмся.

печать

тем, кто любит де Фюнеса

Я знаю людей, которые де Фюнеса терпеть не могут. Срочно прекратите читать! Это не для вас.

Мы тут посмотрели, забыл по чьему совету, фильм 1973 года "Приключения раввина Якова" (Les aventures de Rabbi Jacob) Виктора Пивера (Victor Pivert).

С де Фюнесом, конечно, в главной роли.

Это восхитительно. Это очень, очень смешно. Это неполиткорректно (впрочем, словей таких тогда не знали). Это совершенно неправдоподобно, как и положено бурлеску. И это в конечном счёте очень человечно, что вовсе не непременное свойство бурлеска. Если вы такое любите, смотрите.

Только осторожно, если вы не знаете французского. Мы, из-за присутствия одного зрителя, у которого устное понимание не поспевает, скачали с возможностью включить русские субтитры. Может быть, существуют другие, нормальные. Но то, что я получил, скачав вот этот торрент , непереносимо. Это хуже, чем google translate. Это сделано человеком, который учил в школе французский и не понимает ни одного французского фразеологизма. (И не только французского: cheesеcake стал "пирогом с сыром". Гугл транслейт так бы не облажался). На рутрекере есть ещё много источников, но не пробовать же все.