Category: искусство

Category was added automatically. Read all entries about "искусство".

печать

скульптура в городке Арголь

Скульптура в Арголе, работа скульптора Patrig Ar Goarnig, созданная в 1990 году и вызвавшая тогда некоторое волнение своей неортодоксальностью. Впечатление производит.
На двух сторонах памятника изображены разные версии легенды о гибели города Ис.
Я перевожу (точнее, чуть правлю машинный перевод) из Википедии, но текст у меня вызывает некоторое удивление. Лезть в другие источники лень.
Если смотреть с левой стороны памятника - языческий вариант:
рождённая от любви «Феи Севера» Мальгвены и короля Корнуолла Градлона прекрасная Дахута, сирота, растет среди папоротникок и вересковых пустошей. Отец построил для неё на морском берегу великолепный город под названием Кер Ис, где добрая ведьма Дахют правила как принцесса.
Дахута жила по языческим обрядам своей матери. Город Ис был городом сплошного веселья, музыки и песен. Это был единственный город, который Святой Корентен не смог христианизировать. Вот почему христиане назвали эту землю «Арголь» (погибель).
Бранн Руз, брат рыб, с рыжими, как закатное солнце, волосами, был любовником Дахуты, и у них был ребенок. Но красавица Дахута была так похожа на свою мать, что Градлон перепутал и решил, что она его жена.
Тогда она взяла сына на руки и исчезла в море на спине Морваха, волшебного коня, скачущего по гребню волн, а отец ее, король Градлон, умолявший дочь остаться, так и остался в волнах.
С правой стороны - вариант христианский, вдохновлённый картиной художника Эвариста-Виталя Люмине (1822–1896), выставленной в Музее изящных искусств в Кемпере.
На этом стороне король Градлон верхом на лошади, защищая святого Корентена, покидает захваченный волнами город Ис. Святой Корентен - Корнуэльский епископ - изображен в виде стрелы кафедрального собора Кемпера; он держит под мышкой сокровища затонувшего города.
Тем временем, по совету святого Корентина, Градлон прогнал свою дочь Дахуту, и она предпочла превратиться в русалку и в этой форме достичь менее враждебных земель на другом конце света.
Скульптура стоит на главной площади городка, у церкви, которую трудно хорошо снять из-за окружающего церковь кладбища.20210625_115030
печать

интервью с Алвисом Херманисом

Если бы не, я, скорее всего, пропустил бы это интервью. И был бы очень неправ. Спасибо.
Мне довольно безразлично, в чём я с ним согласен, а в чём нет. (По большей части согласен, но с важными исключениями, о которых мне совершенно неинтересно сейчас говорить.) Это интересно, и значительно интереснее, чем большая часть того, что говорят "люди искусства". Этот человек думает, а не провозглашает.
печать

вопрос к залу

У меня на стенке выцвели два постера. "I and the village" Шагала и Ханка Зборовска в профиль Модильяни.

Я попробовал купить первый из них по интернету. Мне пришёл постер, где красный и зелёный цвета - вырви глаз, остальное тоже не имеет отношения к оригиналу.
Узнать, где какой цвет по интернету, в принципе невозможно: что ты видишь, зависит от калибровки экрана.
Поэтому я бы послушал советов: как купить большую репродукцию, где цвета ну пусть не точны, но хотя бы не ужас-ужас?

Но советов я хочу только от тех, кому это удалось. Будьте добры, не рассуждайте просто почёсывая в затылке. Я так и сам могу.

Мерси заранее.

печать

театр и позвонок

Преамбула:

много лет мы (mbla, я, и некоторые убедившиеся друзья) ходим к хиропрактору, который худо-бедно держит наши позвонки отдельно и устраняет заклинивания оных. (У него техасская степень, 6 лет). Но это не единственное его достоинство.

Амбула:

Он играет в любительском театре. Несколько дней назад мы были на втором спектакле с его участием. (Мы - это mbla, я, сестра мблиная mrka и приведший нас к нему бывший коллега Дени Ботье). И это было прекрасно.

Американский фарс, комедия ошибок, называется "Rumeurs" (вероятно, по-английски "Gossip"?), автора пока не знаю (узнаю в четверг, когда пойду к нему вставлять позвонки на место), весело на уровне лучших американских довоенных кинокомедий (типа "Arsenic and old lace"), бешеный темп, и все эти артисты-любители играют великолепно. Совершенно великолепно. (Они год репетировали!). Наш лучше всех - просто потому, что у него самая выигрышная роль, но никак нельзя сказать, чтобы кто-то играл хуже.

Парижским жителям рекомендую. Они на этой неделе ещё играют, вот общая ссылка, вот заказ билетов. Места не размечены, а зал плоский, поэтому лучше садиться в передние ряды, если есть свободные места.

Это происходит в рамках католической благотворительной организации, весь сбор идёт двум (каждый раз разным) организациям, которые перед спектаклем сообщают, на что именно идут деньги. Я, конечно, потомственный атеист, но тут вполне восхищаюсь.

печать

о серьёзности

Тема, которая меня очень давно занимает - чисто платонически: я никак не имею должных знаний - это серьёзность и несерьёзность одних и тех же тем в разных временах и странах. Мне кажется, что это определяет очень многое, если не всё, в характеристике времени/места.

(Запретность и незапретность - я думаю - имеют прямое отношение к серьёзности и несерьёзности. Взаимоотношения смеха и неприличности всегда было довольно тесным. Но это не то, о чём я сейчас).

Я вспомнил об этом сегодня на выставке Леонардо. У всех серьёзные лица. Конечно, не было там Джоконды с её улыбкой, но у неё ведь серьёзная улыбка. И младенец Иисус у Леонардо совершенно младенческий, ни намёка на невозможную взрослость у более ранних художников, но всё равно он не улыбается и не смеётся.

Из всех эмоций, имеющих касательное отношение к смеху, в этом времени есть только ирония. (Хотя сегодня я и её не видел).

В Милане он был устроителем празднеств; но это не вызвало никакой несерьёзности в работах.

По-видимому, это явление общее,  просто я вспомнил об этом на выставке Леонардо.

Леонардо и  Рабле - оба пятнадцатый век. В Италии за сто лет до этого был Бокаччо. Значит, дело не во времени - тогда в чём? Или что можно в литературе, того нельзя было в изобразительном искусстве?

Мне очень интересно было бы это всё понять.

печать

(no subject)

Башни спасены. Структура спасена. Витражи - возможно, тоже. Скульптуры, которые были наверху, были сняты на реставрацию, и, стало быть, целы. Химеры, я думаю, тоже, раз целы башни. Но главное - после первого шока с каждым получасом всё больше народу говорило не только о том, какая это трагедия, а о том, как будем восстанавливать. (Скажем, те самые стропила 13 века, которые и обеспечили этот жуткий огонь, восстанавливать в дереве или всё же в огнестойком материале? Кстати, неочевидно.)

Что будет, когда пройдёт шок, посмотрим. Это в смысле политики: отменилось ведь самое важное заявление Макрона за всё его президенство, итог "больших дебатов". И я не думаю, что после можно будет передать ту запись, которая была сделана, чтобы транслироваться сегодня в восемь вечера. Ничто не будет как раньше. Но вот всеобщее желание как можно скорее и как можно вернее восстановить собор - не отменится.

печать

искусство перевода

Image may contain: 1 person, smiling, text

Для тех, кто читал только по-французски, а не по-английски: это они так переводят hit on women, что в свою очередь было переводом (вполне пристойным, хоть и неточным) importuner les femmes.


Я даже не уверен, что это нарочно, хотя скорее да.

Не может ли Катрин Денёв подать на них в суд за диффамацию?

АПДЕЙТ
Текст заменили, картинку тоже. Более того, сумели сделать так, что в кэше Яндекса этого варианта нет (вероятно, для этого надо заменить несколько раз?). Следы, однако, есть. Вот они в гугле, на запрос "газета.ру денев":
Capture
Это скриншот, я не могу выделить текст. Когда щёлкаешь на ссылку, открывается новый вариант. Однако, видимо, текст, который сопровождает результат поиска, остался старый. Так что доказательство, что было, вот оно. Слова Газета.Ru и "в вопросе битья женщин" - вот они.