Бегемот средних широт (bgmt) wrote,
Бегемот средних широт
bgmt

Category:

Юлий Марголин

По France Culture услышал, как всегда, обрывок передачи. Передача была про выпуск - впервые! - полного французского перевода книги Марголина "Путешествие в страну зека". Книга была написана с 15 декабря 1946 г. по 25 октября 1947 г.  Прошло шестьдесят три года.
Я Марголина не читал. Краем уха, обрывки передачи, услышал,  что после войны часть книги не могла быть напечатана потому что нельзя же было такие гадости про СССР печатать. Ну хорошо, во Франции, в ней и правда тогда компартия была очень сильна,- но что и в Израиле оказалось нельзя... Там ещё говорилось про суд между Давидом Руссе и издательством Lettres Françaises, где свидетельствовал Марголин (по статье в Википедии, на которую я ссылаюсь ниже, Lettres Françaises назвали Давида Руссе троцкистским фальсификатором). Всё это сильно меня заинтересовало.
Старый перевод был сделан Железной Женщиной Берберовой. Насколько он был полон, я не понял. Похоже, что она перевела всё, а напечатано было не всё, но я не уверен. Новый перевод  - это перевод Берберовой, дополненный и исправленный Любой Юргенсон (или Женжерсон, не знаю, как она произносит свою фамилию).
Я начал гуглить. Я нашёл сайт с - как утверждается - полным текстом книги (Иерусалим, 2005 г.) Сделан сайт очень плохо - надо читать по одной странице, кодировка KOI-8, и главное - совершенно недостаточные сведения в предисловии. Потому что, похоже, история этой книги не менее интересна, чем сама книга. 2005 год - через пятьдесят восемь лет после написания!
В Википедии я не нашёл  ничего. Точнее, во французской Википедии есть про Давида Руссе, и всё.
На сайте France Culture есть довольно краткое изложение содержания передачи. Вроде есть и подкаст, но когда время найти слушать? В кратком изложении не похоже, что Люба Юргенсон использовала то иерусалимское издание, которое я упоминаю выше. Но может быть, это плохое изложение передачи.

В общем, я сильно заинтригован. Сама книга, вероятно, тоже весьма интересна - так показалось из передачи и со слов tarzanissimo , который её читал - но вряд ли сама книга расскажет мне о Гулаге что-нибудь, чего я ещё не знаю. А вот как могло случиться такое почти полное отсутствие информации о ней - это я бы хотел знать лучше. Всё же ведь, вроде бы, первый рассказ о лагерях, если я правильно понял. Я понимаю, что с послевоенной историей дело обстоит не лучшим образом, но чтобы настолько, причём в том числе на западе... Эдак скоро напишет кто-нибудь "Войну и мир", подпишет "Лев Тонкий", и дадут ему премию Букера. Ну или не дадут.
Subscribe

  • память и плохие стихи

    В шестидесятых, курсе на втором-третьем, я запойно ходил на Сомова. Сомов был чтец, он читал переводную поэзию. Очень часто либо просто не…

  • весна

    Я тут писал, что бурно цветут деревья в городе и в лесу. К сожалению, я ошибся, для леса рано, как мне верно заметила Ekaterina Amerik. То, что я…

  • Ицхоки

    Мне было интересно. Правда, я бы задал много других вопросов, но это уже придирка.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 18 comments

  • память и плохие стихи

    В шестидесятых, курсе на втором-третьем, я запойно ходил на Сомова. Сомов был чтец, он читал переводную поэзию. Очень часто либо просто не…

  • весна

    Я тут писал, что бурно цветут деревья в городе и в лесу. К сожалению, я ошибся, для леса рано, как мне верно заметила Ekaterina Amerik. То, что я…

  • Ицхоки

    Мне было интересно. Правда, я бы задал много других вопросов, но это уже придирка.