January 15th, 2014

печать

культурология мистики

Задача: у меня есть чёткое внутреннее представление о том, что такое мистика как элемент культуры. Она для меня, в разных формах, сильно присутствует в католической культуре (причём в любой, хотя в итальянской, мне кажется, меньше - в Италии волшебства сколько угодно, но оно разлито по всему-вообще, пропитывает, а не концентрируется; а в американском католицизме я совсем не уверен, что мистика есть) ; в европейской еврейской - Шагал хотя бы, или пражские писатели 19 века, но не в американской еврейской; в русской - не знаю, не получается сформировать мнение; она полностью отсутствует в протестантской культуре, по крайней мере в тех вариантах, которые я знаю, и она отсутствует в Америке во всём, что я знаю, несмотря ни на каких Лавкрафтов и Эдгаров По, хотя, может быть, Моби Дик имеет какое-то отношение, ну и у негров была.

В этом смысле волшебство - это не то, что в Гарри Поттере (которого я считаю великой книгой, если что). Волшебство - это то, что чувствуешь, входя в Сент-Шапель.

А вот  сформулировать я не могу. Только перечислить. Это со мной редко случается, но вот так.
Формулировка нужна - пригодная атеисту. Мистическое откровение - это не по моей части.

Если вы не согласны с первым абзацем или просто его не понимаете, воздержитесь, пожалуйста. Мне интересно не обсуждение того, что надо считать мистикой, а что не надо, а помощь в воплощении в слова моего ощущения. Так что только те, у кого ощущения хотя бы отчасти сходны.
печать

Иль Морис

Я слышал вчера передачу про Иль Морис (пришлось заглянуть во фр. Википедию, а потом щёлкнуть на русский вариант, чтобы узнать, что это остров Маврикия по-русски). Это совершенно удивительно. Остров принадлежал Франции с 1710 по 1810 г. , а потом до 1968 г. - Великобритании. То есть Франции там нет уже двести лет. А говорят они по-французски. Точнее, они говорили на 4 языках, от которых остались три: фр., англ., креольский на базе французского и креольский на индийской базе. Последний употреблялся только в деревнях и за счёт самого низкого статуса исчез практически. А французский прекрасно сохранился. Они по-французски умеют говорить все; в школе преподавание по-французски и по-английски, и с недавнего времени, факультативно, по-креольски; на вопросы они отвечают, что английский язык использовался фактически только в администрации, а в культуру англичане не вмешивались, школы были в основном католические, там преподавали по-французски. Протестантизм и англиканство не прижились, потому что англичане держались совершенно отдельно от местных. Но чтоб двести лет! Премьер-министр, отвечая на вопрос о преподавании языка, сказал, что он был раньше против преподавания по-креольски, потому что думал, что это создаст слой людей с низшим статусом. Но посмотрев, как оно, решил, что это полезно - конечно, без ущерба для французского. Говорил он это, естественно, по-французски, причём с куда меньшим акцентом, чем в большинстве французских заморских территорий. Тут его спросил интервьюер, а на каком языке он говорит дома? "Конечно, по-креольски", ответил он.
Маврицианский (?) креольский создался за невообразимо короткое время, за тридцать лет. Это документировано: от первых следов в документах до опубликованной грамматики, которая была описана, а не предлагалась в качестве "правильной". Словарная база почти целиком французская, с сильными фонетическими изменениями и без малейших следов французской граматики, следы - если какие есть - скорее близки к мальгашской. Английские заимствования в административной части, китайские в кулинарной, индийские (хиндустани) я не помню в чём, но их тоже немало. Африканская словарная база отсутствует.