April 20th, 2011

печать

интернет и грамматика

1. Нам известно, что некоторые языки, пережившие смутный период полураспада, обновились на этом как крыса птица Феникс, избавились от лишних сущностей и стали удобны. Английский всем известен, то же умные люди говорят про возникновение тюркских языков, не знаю, меня тогда не было. Нет в английском падежов и рода, нет ненужных личных окончаний, нет затруднительных правил образования придаточных, всё удобно и легко. А что нужно было? всего-то нужно было явиться французскому языку к англичанам в гости, так что пришлось начать говорить на смеси, но смесь германского с романским хошь не хошь, а разрушает структуры того и другого.

2. Ах, как было бы удобно, если бы в русском и, скажем, фрацузском не было родов! Ну по-русски ещё туды-сюды: по большей части окончание нам род сообщает. Хотя... А по французски фиг. Зато уж паттерны склонения и образования множественного числа по-русски просто над нами всеми издеваются. Нет, если б я был негром преклонных годов, я б лучше какой другой выучил.

3. И делать вроде как нечего. Потому что как ты вдруг возьмёшь и размоешь понятие рода? Никак. Все всасывают аж с до пелёнок.

4. Так было. И тут явился Интернет. А к нему - копипейст. Мы читаем и пишем тексты, в которых половина фраз подвершглась редакции с копипейстом. И мы уже не удивляемся, видя (только что увидел в собственном комменте) "либо документальный материал сознательно тотально искажена". Ну искажена и искажена, что с материалом не случается? Так и привыкаешь.

5. Так что есть надежда! Копипейсте, граждане, и вам зачтётся! Потомкам проще будет учить грамматику! Ура!
печать

и исчо про изык

Я всегда знал, что Роман Якобсон - Очень Умный Человек. Мне тут попался его текст про фонологию (кто не знает: фонетика изучает звуки, а фонология - то, что в звуках в данном языке важно для восприятия, т.е. не только фонемы, но и противопоставления, допустимые и недопустимые огрехи и пр. До сих пор я думал, что фонологией занимаются в основном глухие идиоты (впечатление, надо сказать, от статей в Википедии такое создаётся, их пишут вполне профессионалы). Но ею занимался ещё и Якобсон.

Так вот, одно его наблюдение: возьмём две французские фразы - A votre tour! ("ваша очередь", или "(вы) в свою очередь") и A votre retour! (за ваше возвращение!). В разговорном языке первая произносится avottour, вторая avotretour. (У меня нет транскрипции, так что я записываю просто французским способом). В аккуратном языке первая произносится avotretour, вторая avotreretour. То есть аккуратное произношение одной фразы полностью - стопроцентно и идеально - совпадает с разговорным произношением другой.
печать

(no subject)

aldashinАлдашин, который это взял у asaratov'a, пишет: "Такую скульптуру надо отлить, или высечь в мраморе, поставить в хорошем месте. Чем не Роден?"
Верно пишет.