April 10th, 2009

печать

со мной никто не согласится, конечно

СУГУБО АБСТРАКТНОЕ

В мире бывает добро и зло. Впрочем, редко. Чистое зло ещё бывает, вроде, хотя и тут фильм про Штирлица заставляет задуматься, что бывают бочки дёгтя с ложкой мёду; в чистое добро мне верится плохо. Но предположим, что бывает и то, и другое.
Человек, выступающий на стороне добра против зла - добр?
Очень редко.
Есть прекрасный, по-моему, критерий: давайте представим себе ровно этого человека, со всеми его привычками, характером, личностью,- родившимся на другой стороне. Мне скажут, это же невозможно, у него будут другие привычки и характер. Да не очень. Бывает, что человека в уме не перенести на другую сторону; а бывает, чаще, что очень даже легко.
Ну и если эта умственная операция удаётся, то спросим себя: на какой он тогда был бы стороне?
И вот если оказывается, что, естественно, на своей - на новой своей - то не надо его слушать. Даже если кажется, что он говорит разумные вещи, и даже если кажется, что вы с ним согласны. Оставайтесь согласны сами с собой, а с ним - пейте вино и чай, если хотите, но согласны не будьте. Мотивация важнее выводов.

UPDATE Ну почему образованные люди не умеют читать? Ну хорошо, пусть вас интересует тема Добра и Зла. Но меня она интересует очень относительно, я не вижу проку в теор-этических дискуссиях, я уж сам для себя решу, что такое хорошо и что такое плохо, и обсуждать не буду. И тема поста, хоть и абстрактная, вполне ясна: про то, что один и тот же человек может в силу случайных обстоятельств видеть зло в двух противоположных направлениях, а если он образован, то ещё и убедительно аргументировать. Тема - человеческая мотивация, а не Добро и Зло.
Мне, право же, неудобно даже разъяснять.
печать

(no subject)

Прекрасный перевод с русского на русский осуществил veles_old . Бегемот в восхищении.
Следуя за ним, я дам сначала перевод, а оригинал под катом.
Перевод:
«В начале 1600-х годов, в рамках коперниковской модели, некоторые ученые (Галилей) считали себя «сторожевыми псами науки», полагая своим долгом критиковать Церковное учение Птолемея. Критицизм по отношению к Церкви был неотъемлемой чертой науки тех лет. Но такой подход противоречил традициям католической политической культуры, в которой Церковная истина имеет сакральные основы. Жесткий критицизм ученых рушил эти основы, лишал Церковь сакральности, а значит и легитимности. Поэтому коперниковская модель науки подрывала авторитет не только отдельных священников и служителей, но и Церкви в целом.
Отказ от коперниковской модели науки позволил улучшить научный фон в Церкви от катастрофически-нигилистического в сторону более спокойного и позитивного. Благодаря популярности Папы, упорядочению догматической системы Церкви в результате реформ, росту милостыни, большей благотворительной ориентированности Церкви постепенно стал возрастать престиж системы Птолемея, Церкви и ее представителей в обществе. Самым авторитетным представителем Церкви является Папа. И во многом это связано с тем, что он вернул Церковной власти ее сакральные основы».


Collapse )
печать

(no subject)

bars_of_cage  сообщил нам (это я себя так уважительно) о юзере spielerfrau . (Интересно, мне показалось, что о нём отзываются как о лице мужского полу, а тут фрау...) Я пока посмотрел только парочку постов, так что я не знаю ещё, так ли он(а) хорош(а), как отзывается bars_of_cage  (он там дальше начинает фантастические рассуждения о русском языке эмигрантов, который, если уж, то! Ну я сам эмигрант, и для меня это звучит примерно как когда французы говорят "русские так способны к языкам..."). Но вот этот конкретный пост заслуживает внимания, это уж точно, и bars_of_cage 'у большое спасибо. Вот цитата:

В самолете перечитывал "Пнина" и наткнулся на забытое описание четы Комаровых: "Только другому русскому была понятна эта смесь черносотенства с советофильством, свойственная псевдокрасочным Комаровым, для которых идеальная Россия состояла бы из Красной Армии, помазанника-государя, колхозов, антропософии, Русской Церкви и гидроэлектростанций".

Похихикал по понятным причинам (заменим ГЭС нанотехнологиями и чета Комаровых, кажется, как раз у власти в лице ВВП и ДАМ), затем еще раз перечитал описание Олега Комарова: "коротенький, коротко остриженный человек с ноздрями как у черепа".

А у жены его "на длинной серебряной цепочке тибетский амулет".

1957 год. Блядь, никакого Пелевина не надо.


Надо, кстати, посмотреть, как это по-английски. Я верю, конечно, что перевод Геннадия Барабтарло прекрасен, но я читал только по-английски и как раз думал, что "Пнина" никак не перевести на русский: как можно перевести на русский русский акцент в английском? "Пнин" - вообще очень забавное явление: Набоков делится на первоклассного русского писателя Набокова и ну, вполне заслуживающего внимания английского (я в смысле языка) писателя Набокова. Чётко делится. Кроме "Пнина": это - русский Набоков.
Потому, я думаю всё же, и непереводим.