December 31st, 2005

печать

(no subject)

Я всегда считал, что не люблю гобеленов.

Потом вдруг приехала в Питер выставка совеременного французского гобелена , а вот фамилию художника я забыл. По-моему, она была в Эрмитаже. Вместо пыльных скучных тряпок, которыми (по моему впечатлению) увешаны стены музеев, нам показали волшебство.

А в Париже оказалось, что и старые гобелены могут быть волшебными. Правда, очень не все.

В музее Клюни (это старое аббатство, построенное поверх бывших римских терм) находится шесть гобеленов "Дама с единорогом".

Я не нашёл совсем хороших репродукций. То, что я тут помещу, не дотягивает. Потому что когда входишь в зал, чувствуешь волшебство. Вообще-то волшебство - редкая вещь во Франции: в готических соборах чувство совсем другое, оно как бы духовнее, или не знаю уж, как выразиться. Исключение - Sainte Chapelle, где явно не хватает волшебника в остроконечной шляпе со звёздочками, и вот этот зал.

Эти гобелены были обнаружены в 1882 году в г. Буссаке, в довольно неприглядном виде (плесень...). Музей Клюни их купил, но вроде как никакого значения им не придавали. Дальше как-то непонятно: похоже, что их истинная ценность была обнаружена только в 1965 г. Мне лень сейчас копаться и разыскивать историю реставрации и пр. Сейчас считается, что они были сотканы во Фландрии в конце 15 века по рисункам, сделанным парижским "мэтром Анны Бретонской".

Пять из шести гобеленов представляют пять чувств. Шестой - "Моё единственное желание" - вроде как бы представляет синтез, но это всё догадки. А вот волшебно всё равно.

зрение

Collapse )
печать

(no subject)

С Новым Годом!

Нет, нас не засыпало снегом. Всё немногое, что было вчера, растаяло, как будто не было. Но вроде Новый год всё же. Надо только немного воображения и сдвига во времени.

Вот так наш лес выглядел в начале января 2003 г.



Collapse )
печать

(no subject)

Как-то, проходя мимо собора Сен-Жермен, я увидел времянку, на которой крупными буквами было написано Maître chien.

Это значит "дрессировщик собак", или (по словарю, официальный термин) "проводник служебной собаки". Т.е. охранник с собакой. Наверно, там их можно было нанять, а впрочем, не знаю.

Но если бы там было написано Maître renard, или Maître corbeau, это вовсе не значило бы "проводник служебной лисы" или "проводник служебной вороны". Maître Renard и Maître Corbeau - это персонажи басни Лафонтена "Ворона и лисица", и слово Maître переводится как "господин" или "почтенный", или даже просто "мэтр".

Вот я и представил себе: заходишь в будку, а там сидит Maître Chien - почтенный собак в очках и в адвокатской мантии.


PS А вот интересно, "щенок" - не происходит ли от слова chien?
печать

(no subject)

После давних уже парижских терактов - не помню, какой это был год - урны сначала закрыли все, а потом, когда обнаружили, что жить так нельзя, сдеклали прозрачные пластиковые мешки, подвешенные к ободку с крышкой сверху. Сегодня утром я шёл мимо такой урны, кто-то воткнул в неё сломанный чёрный зонтик: он торчал снизу мешка - весь снаружи, кроме ручки - и черные крылья хлопали на ветру и дрожали, как у то ли летучей мыши (очень большой!), то ли дементора из "Гарри Поттера". Страшно! На Халоуин такое надо, а не на Новый год!