Бегемот средних широт (bgmt) wrote,
Бегемот средних широт
bgmt

исключительно для франкофонов

Спасибо
Jan Cherniak (ФБ)
за наводку. Какой кайф! Я думал, это невозможно.
Главное, какая лёгкость!
Исключительно для франкофонов, к сожалению.
“Mon oncle, un homme de morale,
Lorsqu’il sentit qu’il trépassait,
Força l’estime générale
Et se tailla un franc succès.
L’exemple, certes, nous inspire ;
Mais quel ennui peut être pire
Que de rester, des nuits durant,
Attendre au chevet d’un mourant ?
C’est une ignominie perfide
Qu’un presque-mort à égayer,
Lui arranger ses oreillers,
Compter ses gouttes, l’air languide,
Et, soupirant, penser tout bas :
“Satan ne te prendra-t-il pas ?”

Markowicz traduit Onéguine... (remue.net)

Перевод у Марковича занял двадцать лет. Он билингв, во Франции с детства, французский поэт и переводчик, ученик Эткинда.
Tags: стихи
Subscribe

  • "вы все у меня будете сидеть"

    via khein via diksi все слова, которые у меня на это есть, запрещены абьюз тимом.

  • есть ли у вас разрешение?

    Вот пост Дмитрия Константинова (повторяю, сходите к нему, посмотрите на фотографии, не пожалеете!): Хочешь фотографировать? Получи разрешение…

  • Чохом

    1а. Выступление Ковалёва 1б. Он же на Свободе 2. Новгородское дело даёт новые цветы. Другие детали в коммьюнити…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments