Бегемот средних широт (bgmt) wrote,
Бегемот средних широт
bgmt

праинглиш

Я обнаружил, что я не знаю, как по-английски сказать "единомыслие" в привычном нам отрицательном смысле. По-французски знаю - pensée unique, но, как я осознал, я это знаю не давным-давно, а только с тех пор, как это выражение стало по-французски употребляться в русском смысле, т.е. лет десять, ну в крайнем случае (но вряд ли) пятнадцать. Я попытался погуглить "Проект введения единомыслия в России" т. Пруткова, но обнаружил, что по-английски находятся только переводы цитат, а не произведений. Google translate даёт unanimity и consensus, т.е. положительные концепции. При переводе с французского на английский, я это тоже посмотрел, появляется unique thought, но гугление этого выражения не даёт никаких случаев его употребления в том смысле, который я имею в виду. Прошу помощи зала.
Tags: язык и мы
Subscribe

  • весна

    Я тут писал, что бурно цветут деревья в городе и в лесу. К сожалению, я ошибся, для леса рано, как мне верно заметила Ekaterina Amerik. То, что я…

  • Ицхоки

    Мне было интересно. Правда, я бы задал много других вопросов, но это уже придирка.

  • (no subject)

    У меня нет сейчас времени подробно прочесть эту статью, но мне кажется, что это стоит сделать. Именно подробно и, безусловно, непредвзято ни в…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 17 comments

  • весна

    Я тут писал, что бурно цветут деревья в городе и в лесу. К сожалению, я ошибся, для леса рано, как мне верно заметила Ekaterina Amerik. То, что я…

  • Ицхоки

    Мне было интересно. Правда, я бы задал много других вопросов, но это уже придирка.

  • (no subject)

    У меня нет сейчас времени подробно прочесть эту статью, но мне кажется, что это стоит сделать. Именно подробно и, безусловно, непредвзято ни в…