Бегемот средних широт (bgmt) wrote,
Бегемот средних широт
bgmt

ещё об Эко

Из ФБ, Константин Зарубин, этот пост:

Вчера вечером мне в кои-то веки не нужно было ничего проверять, писать или штудировать. И вот принялся я наконец за Numero Zero, последний роман Эко. Одолел 70 страниц, добросовестно отыскивая в словаре всю незнакомую лексику. А потом только собрался спать, как Эко взял и умер.

Жалко.

Сижу теперь читаю вдоль и поперёк весь интернет по этому поводу. Вот попалось одно интервью во французском журнале. Перевёл для удовольствия пару абзацев.

Переводить умных людей всегда приятно. Особенно понемножку.

«В «Открытом произведении» [эссе 1962-го года о современной поэтике] вы противопоставляете произведения классического искусства, вдохновлённые стремлением к идеалу, которому подчинены форма и смысл, и современные произведения – Малларме, Джойса или Кафки, более многозначные и допускающие бесчисленные толкования…

ЭКО: Я не отказываюсь от своих слов. Но помимо множественных толкований есть и факты, события или произведения, которые мы пытаемся толковать. Факт всегда является тем, что я называю «неподатливой основой бытия». Это не метафизическое утверждение. Это тот самый принцип фальсификации, о котором говорил Карл Поппер. Может показаться, что наша жизнь – череда толкований, но иногда нам попадаются толкования, которые никуда не годятся. Могу рассказать на эту тему одну историю. После праздничного ужина у друзей в Париже Деррида, певец деконструкции, предложил меня подвезти. Я его попросил высадить меня на перекрёстке Croix-Rouge. И он высадил меня на перекрёстке Croix-Rouge. Видимо, есть всё-таки некое «трансцендентальное означаемое», и даже он его признаёт. Деррида никогда не отрицал, что вокруг множественности толкований есть ограждение. Это его американские последователи превратили его мысли в миф, «дерридаризировали» их. Ему и самому пришлось с этим столкнуться. Помню, на конференции в Йельском университете он заявил, что художники из группы Untel его неправильно истолковали. Публика, хорошо знакомая с его идеями, встретила такое заявление в штыки, ссылаясь на недетерминированность смысла.

Значит, вы реалист?

ЭКО: Реалист – это человек, подозревающий, что есть нечто вроде «неподатливой основы бытия». Мы бы даже не пытались понять реальность или перевести текст, если бы не подозревали, что на свете что-то есть. Есть одна загадка, которая до сих пор не разгадана: почему устаревают переводы? Шекспировский «Гамлет» не меняется, но переводить его приходится снова и снова. Перевод есть форма толкования, а всякое толкование – продукт меняющегося исторического контекста. Но под переводом из века в век остаётся одно и то же произведение. Это касается произведений любого искусства: музыки, скульптуры, живописи. Их надо без конца реставрировать, то есть толковать».

Фр. оригинал тут

Tags: Эко, ссылки
Subscribe

  • На хребте

    Наверх на хребет Люберон, чуть меньше пяти часов, перепад 600 м с небольшим (с 400 с чем-то до 1050). Наверху пятнышки снега под деревьями. Но…

  • (no subject)

    Пасмурный день. К концу прогулки вышло солнце. Между 350 и 650 м по высоте, вроде бы. Не вышло снять: рядом друг с другом цветёт розмарин голубыми…

  • четверговые пейзажики

    Этот водный простор - пруд, с чистейшей водой и песчаным пляжем. Но вода холодна. Плавают утки, чёрные с белой шеей. Не ищите, их на снимке нет.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments